2021年6月、Bad Bunnyが日本の与那国島を指す『Yonaguni』をリリースしました。
歌詞の和訳・意訳から日本の与那国島を曲のタイトルに選んだ理由を読み解いていきましょう!
まずはスペイン語の歌詞の和訳です。
意味がわかりやすいように直訳ではなく、多少の意訳を含んで翻訳しています。
スペイン語と日本語を流暢(りゅうちょう)に話せる方バッドバニーファンのメキシコ人の意見も参考にしました。
和訳
– Intro. –
Yeah, Yeah, Yeah, Yeah
Yeah, Yeah, Yeah, Yeah, Yeah, Yeah
Yeah, Yeah, Yeah, eh, Yeah
– Pre-Coro –
Una noche más y copas de más
(また一晩,飲み過ぎている)
Tú no me dejas en paz, de mi mente no te vas
(君は俺から離れられない,俺の心から君は消えない)
– Pre-Coro –
Aunque sé que no debo, ey
(ダメだとわかっていても,ねぇ)
Pensar en ti, bebé, pero cuando bebo
(君のことを考えてしまう,ベイビー,でもお酒を飲むと)
Me viene tu nombre, tu cara, tu risa y tu pelo, ey
(君の名前,顔,笑い声,髪を思い出してしまう,ねぇ)
Dime dónde tú está’, que yo por ti cojo un vuelo
(どこにいるのか教えてよ,君のために飛行機に乗るよ)
Y a Yonaguni le llego, oh
(そして与那国に着いた)
Aunque sé que no debo, ey
(ダメだとわかっていても,ねぇ)
Pensar en ti, bebé, pero cuando bebo
(君のことを考えてしまう,ベイビー,でもお酒を飲むと)
Me viene tu nombre, tu cara, tu risa y tu pelo, ey
(君の名前,顔,笑い声,髪を思い出してしまう,ねぇ)
Dime dónde tú está’, que yo por ti cojo un vuelo
(どこにいるのか教えてよ,君のために飛行機に乗るよ)
Y a Yonaguni le llego, ey
(そして与那国に着いた)
– Verso 1 –
No me busque’ en Instagram, mami, búscame en casa
(インスタグラムで探さないで,ママ,家で探してね)
Pa’ que vea’ lo que pasa, ey
(そうすれば,何が起こっているかわかるよ)
Si tú me prueba’, te casa’, ey
(俺と付き合ってみれば,君は結婚すると言うだろう)
Ese cabrón ni te abraza
(あの野郎は君を君を抱きしめさえもしない)
Y yo loco por tocarte
(俺は君に触れることに夢中)
Pero ni me atrevo a textearte
(だけど,俺は君にメッセージを送る勇気もない)
Tú con cualquier outfit la parte’
(君はどんな服でも似合う)
Mami, tú ere’ aparte
(ママ,君は特別なんだ)
Shorty, tiene’ un culo bien grande, eh
(この子はとてもおっきなお尻を持っている)
De-Demasia’o grande
(お,大きすぎる)
Y yo lo tengo estudia’o, ya mismo me gradúo
(俺はそれを勉強して,すぐに卒業する)
Y en la cara me lo tatúo
(そして,そのタトゥーを俺の顔に入れるさ)
Vi que viste mi story y subiste una pa’ mí
(君が俺のストーリーを見たことがわかった,その後,俺のためにストーリーをアップしたんだよね)
Yo que me iba a dormir, ey
(寝ようとしたのに)
En la disco habían mil
(クラブには1,000人の人がいて)
Y yo bailando contigo en mi mente
(俺は心の中で君と踊っている)
– Coro –
Aunque sé que no debo, ey
(ダメだとわかっていても,ねぇ)
Pensar en ti, bebé, pero cuando bebo
(君のことを考えてしまう,ベイビー,でもお酒を飲むと)
Me viene tu nombre, tu cara, tu risa y tu pelo, ey
(君の名前,顔,笑い声,髪を思い出してしまう,ねぇ)
Dime dónde tú está’, que yo por ti cojo un vuelo
(どこにいるのか教えてよ,君のために飛行機に乗るよ)
Y a Yonaguni le llego, oh
(そして与那国に着いた)
– Verso 2 –
Si me da’ tu dirección, yo te mando mil carta’
(君の住所を教えてくれたら,1,000通の手紙を送るよ)
Si me da’ tu cuenta de banco, un millón de peso’
(君の口座を教えてくれたら,100万ペソ※1を振り込むよ)
To’a la noche arrodillado a Dio’ le rezo
(一晩中,膝をついて神に祈るよ)
Pa’ que ante’ que se acabe el año tú me de’ un beso
(年が明ける前に,俺にキスしてくれるように)
Y empezar el 2023 bien cabrón
(そして,2023年は最高に始まるように)
Contigo y un blunt
(君とマリファナと)
Tú te ve’ asesina con ese mahón (¡Wuh!)
(ジーンズを履いた君は殺し屋に見えるよ)
Me matas sin un pistolón
(君は銃を使わずに俺を殺す)
Y yo te compro un Banshee
(バンシー(四輪バイク)を買ってあげる)
Gucci, Givenchy
(グッチ,ジバンシィも)
Un poodle, un frenchie
(プードル,フレンチ(フレンチブルドッグ)も)
El pasto, lo’ munchie’
(草(マリファナ)も,マンチ※2も)
Te canto un mariachi
(君にマリアッチ※3を歌うよ)
Me convierto en Itachi, eh
(俺はイタチになるよ)
– Puente –
Yeah-yeah-yeah-yeah
Bad Bunny, baby, bebé
(バッドバニー,ベイビー,ベイビー)
Bad Bunny, baby, bebé
(バッドバニー,ベイビー,ベイビー)
– Outro –
今日はセックスしたい
でもあなたとだけ
どこにいますか?
どこにいますか?
今日はセックスしたい
でもあなたとだけ
どこにいますか?
どこにいますか?
※1
「ペソ」とは、メキシコやキューバ、コロンビア等の中南米を中心に使用されている通貨の単位のこと。
※2
「マンチ」とは、単にスナック菓子という意味もありますが、大麻を吸った後の空腹で食べ物を食べ続ける状態の人のことを指す。
※3
「マリアッチ」とは、メキシコの伝統曲やメキシコの地方曲を演奏する楽団を意味する。マリアッチは祭りや卒業記念など各種イベントの他に、恋人や親しい女性を讃えるために演奏されることもある。
意訳
俺はお前(元カノ)を想う寂しさ、切なさから毎晩酒を飲みすぎている。 一人でいることがとても寂しく、ダメだとわかっていても酒を飲むとお前を思い出してしまう。 どんなに遠くにいようとも会いに行くよ。 俺は、お前の彼氏よりお前を愛している。 なのに、メッセージを送る勇気もない。 SNSの駆け引きでまたお前に夢中になってしまう。 どこにいるか教えてくれたら手紙もお金もたくさん送るし、一晩中、膝をついて神にも祈る。 今日はセックスしたい でも,あなたとだけ どこにいますか どこにいますか 今日はセックスしたい でも,あなたとだけ どこにいますか
与那国をタイトルに選んだ理由
手の届かない女性をYonaguni(与那国島)に例えていると考えられます。
Bad Bunnyは、中南米のプエルトリコという国出身ですが、Bad Bunnyの曲は世界で聴かれています。特に中南米で人気なアーティストです。その中南米からすると日本という国は、非常に遠い国という認識になります。そんな国の最西端の島である「与那国」を、手の届かない女性と重ねているのではないかと思います。
最高な2023年が始まるようにとは?
なぜ、2023年なのか。
最初は全く検討もつきませんでしたが、2023年の干支がウサギであることに気付いた時は衝撃でした。言語も文化も、何もかもが日本とは異なる遠い土地のプエルトリコを含む中南米を代表するアーティストが、日本の干支を知っているなんて…もしかすると偶然かも?
Bad Bunny(バッド・バニー):英語でウサギは、Bunny
2023年ももう少しで終わりますが、どうだったでしょうか?単にBad Bunnyが卯年を迎えたのか、気になる方は、調べてみてください!
イタチについて
アニメではなく小説版でイタチには、以下のような物語がありました。
イタチは,同じうちは一族のうちはイミズと両思いであることを知っていました。しかし,自分は暗部という裏の組織の人間であり,あまり表の人たちと関わりを持つことは良くないということから,イズミと距離をおきます。昔から火の国ではうちは一族は虐げられてきました。うちは一族が火の国にクーデターを起こすことを目論んでおり,それを阻止するためにイタチはうちは一族を滅ぼさなければいけなくなります。どの命令を受けた時,イタチは1番最初にイズミを殺しに行きます。イタチは,月詠という幻術でイズミを殺します。本来,月詠は相手は苦しめてダメージを与えたり殺したりする幻術ですが,イズミにかけた幻術はイタチと幸せな暮らしを過ごして最期を迎えるというものでした。
こういったことから、歌詞中の「イタチになる」とは、「俺と居れば、幸せな暮らしを過ごすことができる」と言いたかったのではないか、と読み取れます。また、シンプルに忍術に焦点を当てると、君にのために何にでもなるという決意にも聞こえます。
まとめ
Yonaguniは、手の届かない女性を例えているものだと考察できました。
また、与那国島がある日本に関連して干支を入れたり、世界的人気アニメであるナルトのサスケを入れたりと日本人にとって誇らしく、世界中の方々に日本を知ってもらえる機会にもなればと思います。
もう少しで2023年が終わりますが、バッドバニーにとっても、日本にとっても最高の年になることに期待しましょう!|Shu
コメント